1.03.2014

Did you know you can get free Bitcoins? Check it out!

Did you know you can get free Bitcoins? Check it out!: Get FREE BITCOINS for Visiting Websites!

3.08.2011

La herida

Aquí
un poco más abajo del cuello
en el pecho
jugando casi
insospechada
indiferente
dejaste tu profunda huella
me marcaste para siempre.

Han pasado tantos años, claro, desde entonces
pero
brilla, sabes, levemente bajo la ropa todavía
de modo extraño
no puedo ocultarme, me ven
el marcado dicen y con el dedo
me señalan.

Por las noches sin embargo,
me quito despacio la ropa y a la luz
de la lámpara, desnudo,
acaricio con ternura la herida
la venero
y la cuido con orgullo secreto.

1.07.2011

Tiempo de Boecio

Es mi creenciaque la historia es una rueda “Inconsistencia es mi esencia”-dice la rueda-“Elévate y alardea si quieres, pero no te quejes cuando seas llevado a las profundidades. Los buenos tiempos se acaban, pero así terminaran los malos. El cambio es nuestra tragedia, pero también es nuestra esperanza. Los peores tiempos, como los mejores, siempre terminaran”

10.28.2010

Synecdoche New York

Todo es mas complicado de lo que parece, hay millones de cosas implicadas en cada decisión que tomas. Pero tal vez no lo sabrás hasta dentro de 20 años.

Y dicen que no hay destino, pero si lo hay: es el que tu te creas.
Y aunque el mundo ha existido por millones de años eres solo una fracción de una fracción de segundo en el, ya que la
...mayor parte te la pasaras muerto o sin nacer.

Pero mientras estas vivo esperas en vano, desperdiciando años, por una llamada, una carta o la mirada de alguien o algo que te diga que todo esta bien. Pero nunca llega aunque a veces parezca que si. Y asi gastas tu tiempo en inútil resenti ...miento o esperanza inútil de que algo bueno vendrá. Algo que te haga sentir conectado, completo, amado.
Y la verdad es que me siento tan enojado, y la verdad es que me siento tan jodidamente triste, y la verdad es que me siento tan jodidamente herido desde hace mucho puto tiempo y durante todo ese tiempo he pretendido que estoy bien, tan solo para estar, tan solo, la verdad es que no se por que, tal vez por qe nadie quiere escuchar acerca de mi miseria, por que todos tienen la suya. Bueno, váyanse todos a la mierda. Amen

9.24.2010

Los Vagabundos del Dharma de Jack Kerouac ==Fragmento==

Esto no es mio, pero me lo encontre el otro dia de casualidad, diria un descuidado, y me ha recordado tantas cosas de lo que era y de lo que estoy volviendo a ser que no pude no publicarlo.

Jamás había visto una escena tan pacífica como cuando, en aquel atardecer rojizo, simplemente abrí la pequeña puerta y miré dentro y le vi al fondo de la cabaña, sentado en un almohadón encima de la estera con las piernas cruzadas, y las gafas puestas que le hacían parecer viejo y estudioso y sabio, con un libro en el regazo y la fina tetera y la taza de porcelana humeando a su lado. Levantó la vista tranquilamente, vio quién era y dijo:

-Ray, entra. -Y volvió a clavar los ojos en los caracteres chinos.

-¿Qué estás haciendo?

-Traduzco el gran poema de Han Chan titulado "Montaña Fría" escrito hace mil años y parte de él garabateado en las paredes de los riscos a cientos de kilómetros de cualquier otro ser vivo.

-¡Vaya!

-Cuando entres en esta casa debes quitarte los zapatos, puedes estropear las esteras con ellos.

-Así que me quité los zapatos y los dejé cuidadosamente al lado de la puerta y él me alcanzó un almohadón y me senté con las piernas cruzadas junto a la pared de madera y me ofreció una taza de té-. ¿Has leído el Libro del Té? -preguntó.

-No, ¿qué libro dices?

-Es un tratado muy completo sobre el modo de hacer el té utilizando el conocimiento de dos mil años de preparación del té. Algunas de las descripciones del efecto del primer sorbo de té, y del segundo, y del tercero, son realmente tremendas y maravillosas.

-Esos tipos se colocan con nada, ¿verdad?

-Bébete el té y verás; es un té verde muy bueno.

-Era bueno y me sentí inmediatamente tranquilo y reconfortado-.

-¿Quieres que te lea partes de este poema de Han Chan? ¿Quieres que te cuente cosas de Han Chan?

-¡Claro!

-Verás, Han Chan era un sabio chino que se cansó de la ciudad y se escondió en la montaña.

-¡Hombre! Eso suena a ti.

-En aquel tiempo se podía hacer eso de verdad. Vivía en una cueva, no lejos de un monasterio budista del distrito Tang-Sing, de Tien Ta¡, y su único amigo humano era Shi-te, el absurdo lunático zen que trabajaba en el monasterio y lo barría con una escoba. Shi-te era también poeta, pero no dejó nada escrito. De vez en cuando, Han Chan bajaba de Montaña Fría con su traje de cortezas y entraba en la cocina caliente y esperaba a que le dieran de comer, pero ninguno de los monjes quería darle comida porque se negaba a entrar en la orden y atender la campana de la meditación tres veces al día. Verás por qué, pues en algunas de sus manifestaciones, como... Pero, escucha, miraré aquí y te lo traduciré del chino. -Me incliné por encima de su hombro y observé cómo leía aquellos extraños y enrevesados caracteres chinos-. "Trepando a Montaña Fría, sendero arriba; el sendero a Montaña Fría sube y sube: un largo desfiladero lleno de rocas de un alud, el ancho torrente y la hierba empañada de neblina. El musgo es resbaladizo, aunque no ha estado lloviendo, el pino canta, pero no hace viento, ¿quién es capaz de romper las ataduras del mundo y sentarse conmigo entre blancas nubes?"

-¡Estupendo!

-Claro que es mi traducción al inglés. Ves que hay cinco caracteres en cada verso y tengo que añadir las preposiciones y artículos y demás partículas occidentales.

-¿Por qué no te limitas a traducirlo tal y como está, es decir, si hay cinco caracteres, pones cinco palabras? ¿Qué significan estos cinco primeros caracteres?

-El carácter de trepar, el carácter de sendero, el carácter de arriba, el carácter de montaña, el carácter de frío.

-Muy bien, pues entonces traduce "Trepar sendero arriba Montaña Fría".

-Sí, pero ¿qué haces con el carácter de largo, el carácter de desfiladero, el carácter de alud, el carácter de rocas y el carácter de caer?

-¿Dónde pone eso?

-En el tercer verso. Habría que leer: "Largo desfiladero lleno alud rocas."

-Bueno, eso todavía es mejor.

-Sí, ya pensé en ello, pero tengo que someterlo a la aprobación de los especialistas en chino de la universidad y aclarar su sentido en inglés.

-¡Chico, esto es magnífico! -dije contemplando la pequeña casa-. Y tú sentado aquí tan tranquilo a esta hora tan tranquila estudiando solo con las gafas puestas...

-Ray, lo que tienes que hacer es subir conmigo a una montaña en seguida. ¿Qué te parecería escalar el Matterhorn?

-Muy bien. ¿Dónde está eso?

-Arriba, en las Altas Sierras. Podemos ir hasta allí con Henry Morley en su coche y llevar las mochilas y empezar en el lago. Yo podría llevar toda la comida y material que necesitamos en la mochila grande y tú podrías pedir a Alvah su mochila pequeña y llevar calcetines y calzado de repuesto y alguna cosa más.

-¿Qué significan estos caracteres?

-Estos caracteres significan que Han Chan bajó de la montaña después de vagar durante muchos años por ella para ver a sus amigos de la ciudad, y dice: "Hasta hace poco viví en Montaña Fría, etcétera, y ayer visité a amigos y familiares; más de la mitad se había ido a los Manantiales Amarillos", esto, los Manantiales Amarillos, significa la muerte, "ahora por la mañana encaro mi solitaria sombra. No puedo estudiar con los ojos llenos de lágrimas."

-Es lo mismo que tú, Japhy, estudiando con los ojos llenos de lágrimas.

-¡No tengo los ojos llenos de lágrimas!

-¿No los tendrás dentro de mucho, mucho tiempo?

-Sin duda los tendré, Ray..., y mira aquí: "En la montaña hace frío; siempre ha hecho frío, no sólo este año", fíjate, está alto de verdad, a lo mejor a cuatro mil metros o más, y dice: "Dentadas crestas siempre nevadas, bosques en sombríos barrancos escupiendo niebla a finales de junio, hojas que empiezan a caer a primeros de agosto, y aquí estoy tan alto como si me hubiera colocado..."

-¡Colocado!

-Es mi traducción; de hecho dice que está tan alto como un hombre sensual de la ciudad, pero yo hago una traducción moderna y pasota.

-¡Maravilloso! -Y le pregunté por qué Han Chan era su héroe.

-Porque -respondió- era un poeta, un hombre de las montañas, un budista dedicado a meditar sobre la esencia de todas las cosas, y también, dicho sea de paso, un vegetariano, aunque yo no lo soy, pues creo que en este mundo moderno ser vegetariano es pasarse demasiado, ya que todas las cosas conscientes comen lo que pueden. Y además, era un hombre solitario capaz de hacérselo solo y vivir con pureza y auténticamente para sí mismo.

-Eso también suena a ti.

-Y también a ti, Ray; no se me ha olvidado lo que me contaste de lo que hacías meditando en los bosques de Carolina del Norte y todo lo demás.

Japhy estaba muy triste, hundido. Nunca le había visto tan apagado, melancólico, pensativo. Su voz era tierna como la de una madre; parecía hablar desde muy lejos a una pobre criatura anhelante (yo) que necesitaba oír su mensaje. No se centraba en nada, era como si estuviera en trance.

-¿Has meditado hoy?

-Sí, lo primero que hago por la mañana es meditar antes del desayuno, y siempre medito un buen rato por la tarde, a menos que me interrumpan.

-¿Y quién te interrumpe?

-Bueno, la gente. A veces Coughlin, y Alvah vino ayer, y Rol Sturlason, y tengo a esa chica que viene a jugar al yabyum.

-¿Al yabyum? ¿Y eso qué es?

-¿No. conoces el yabyum, Smith? Ya te hablaré de él en otra ocasión.

9.06.2010

El Robo a Bukowski

(...)
hay algo mal en mí además de la melancolía

Charles Bukowski



Las 3:33 am
Lo mejor
Las 5:55 am
Lo peor

Tener la ciudad para mi en las madrugadas de perros insomnes
Lo mejor
Estar vacio y con todo mundo el domingo por la noche
Lo peor

Bañarme con agua fría
Jugar con Nabo
Contar chistes guarros
Lo mejor

Recordar
Añorar
Pensar
Lo peor

La gente que no sabe caminar por la calle
Lo peor
La gente que no sabe usar paraguas y los paraguas mismos
Lo peor


Mi sombrero nuevo y mojarme en la lluvia con quien me lo regalo
Lo mejor
Un pitbull rompiendo una pelota de tenis
Lo mejor

Mis cobertores llenos de tu fantasma
Lo peor
El dulce miedo de la incertidumbre del futuro en mis ojos de niño
Lo mejor

Trabajar como nunca
Aburrirme como nunca
Los títeres de las multinacionales
Perder un diente
Lo peor

El dolor en mi pecho, brazos y espalda
Mi imagen en un espejo de cuerpo entero
Un hacha nueva, metal brillante yuxtapuesto a mi carne morena
Un upper a la quijada en sábado por la noche
Una tercia de ases
Reír por nada después de llorar
Ver el techo durante largas noches naranjas
Esto para mi es lo mejor

8.27.2010

Nostalgia Vial

Al viajar con mi padre en su camioneta rambler entro en sentido contrario en una calle de un solo sentido.

-¿Que esta calle no es de un solo sentido?

-Desde que yo era chamaco esta calle ha sido de doble sentido y en mi corazon siempre lo sera.